picture

PERFIL


"Graças à sua formação multidisciplinar, Pierre Tinguely consegue inter relacionar, em seus trabalhos, os conhecimentos médicos, lingüísticos e musicais, resultando em obras muito mais profundas, abrangentes e significativas...."

Pierre Tinguely é tradutor intérprete, e além da formação em medicina pela Escola Paulista de Medicina e em Administrão de consultoria pela UCLA, nos E.U.A, é violonista de sensibilidade e ouvido apurados.

Iniciou seus estudos de música clássica ao piano, dos 4 anos de idade até os 10 anos, no Conservatório Musical Brooklin Paulista.
Aos 11 anos, apreciando um concerto de solo de violão, em um teatro em São Paulo, "apaixonou-se" pelo instrumento e começou a estudar violão clássico e, após 2 anos, já tocava em pequenos concertos promovidos pelo Conservatório.

Aos 17 anos, participava de concursos nacionais e estaduais de violão, sendo sempre finalista. Em 1998, começou a tocar guitarra elétrica e outros tipos de música, ao violão, que não fossem somente as clássicas. Em 2001, gravou seu primeiro CD em São Francisco, nos Estados Unidos.

A partir de então, dedica-se à divulgação do violão, no Brasil, e à representação de algumas marcas de cordas, violões, guitarras e acessórios, fazendo demonstrações em feiras internacionais de música.

Meu Curriculum

CARGO ATUAL
Diretor presidente da MAINPOINT.

GRADUAÇÂO

·       Termina o (Ensino médio) no Lycée Pasteur, em 1979.
·       Tradutor intérprete, pela Académie de Lettres de Poitiers, em 1983.
·       Especialização em tradução Inglês/Português/Francês em 1984.
·       Medicina, Escola Paulista de Medicina (EPM/UNIFESP) de 1985 a 1990.
·       Consultancy Administration Business, na UCLA, Califórnia, em 2001.


EXPERIÊNCIA PROFISSIONAL NA ÁREA DE IDIOMAS

·       Wizard Idiomas – Coordenador pedagógico de 1991 a 1996.
·       ABB Asea Brown Bovery – Consultor de Idiomas, como autônomo e em 2000 como pessoa jurídica, de 1996 a 2000: treinamentos de pessoal e traduções de manuais técnicos.
·       Alstom Power – Consultor de Idiomas, como pessoa jurídica, de 2000 a 2003: treinamentos de pessoal e traduções de manuais técnicos.
·       Bombardier Transportation – Consultor de idiomas, como pessoa jurídica de 2003 a 2006: treinamentos de pessoal, traduções de manuais técnicos, suporte para traduções de e-mails e política de treinamentos.
·       De 2000 a 2010, desenvolve projetos para a empresa MAINPOINT, que atende empresas que necessitam de serviços relacionados ao inglês tais como assessoria, intermediação, traduções e treinamentos.  

PROFICIÊNCIA EM IDIOMAS
 
     - Português (fluente)
     - Francês  (fluente)
     -  Inglês (fluente)
     - Alemão (intermediário)
     -  Italiano (intemediário)
     -  Espanhol (intermediário)

ALGUNS TRABALHOS REALIZADOS ENTRE 1997 E 2010 NA AREA DE IDIOMAS

I - Traduções e versões de documentos:

- Press release – equipamentos de hardware - Fujistsu do Brasil
- Manuais de robótica para linha de montagem de automóveis -  ABB
- Manuais de subestações - ABB
- “Arvore de natal” em plataforma de petróleo – ABB
- Manutenção e troca de bobinas para usina hidrelétrica de Itaipu - ABB
- Contratos comerciais diversos – Daimler Crhysler
- Artigos médicos e fragmentos de livros de medicina – Hospital Oswaldo Cruz
- Trabalhos de pesquisa médica – Hospital São Paulo – Escola Paulista de Medicina
- Vídeos de marketing  – Farminco
- Vídeos documentários e revistas - IZZO 
- Documentação para exportação e importação – IZZO
- Maquinário de fabricação de papel e celulose – ABB
- Instalação do 3º trilho metrô de SP – Balfour Beatty Power Systems
- Instalação de catenárias na linha 5 (lilás) do metrô de São Paulo – Balfour Beatty Power Systems
- Manuais de diversos instrumentos musicais e acessórios – IZZO
- Motores de tração dos trens da CPTM – Bombardier transportation
- Manuais de montagem de vagões e truques (bogies) – Alstom
- Instalação de linhas de transmissão – Alstom Power
- Projeto básico Ramal Sudeste do Pará e duplicação da EFC (Estrada de ferro Carajás) - CamargoCorrêa / CNEC
- Projeto executivo – Ramal Sudeste do Pará e duplicação da EFC (Estrada de ferro Carajás) - CamargoCorrêa / CNEC 
- Manuais da nova máquina de soldagem de trilhos longos para planta da Vitória - Minas  -  Odebrecht
- FEL 1 a 3 – CNEC
 - Estudos geológicos e geotécnicos – Balfour Beatty
- Obras de arte especiais (túneis e pontes) – Camargo Corrêa / CNEC / Balfour Beatty / Vale
- Obras de arte correntes (drenagem ) - Camargo Corrêa / CNEC / Balfour Beatty / Vale
- Terraplanagem – Camargo Corrêa / CNEC / Balfour Beatty / Vale
- Análise de riscos de projeto – Balfour Beatty / Camargo Corrêa / Vale
- Mobilização de material e recursos humanos Balfour Beatty / Camargo Corrêa / Vale
- Treinamento de recursos humanos, Balfour Beatty / Camargo Corrêa / Vale
- Suprimentos, compra de maquinário e equipamentos Balfour Beatty / Camargo Corrêa / Vale
- Manutenção e operação ferroviárias Balfour Beatty / Camargo Corrêa / Vale
- Manuais e treinamentos para máquinas específicas como NTC (ver vídeo) Balfour Beatty / Camargo Corrêa / Vale
- Páginas na Internet para clientes diversos
- Traduções  de centenas de E-mails para clientes diversos

II- Intérprete

- reuniões diversas entre 1997 e 2010 para intermediar negociações e contratos nas empresas:
      ABB, IZZO, VALE (São Luis, Belo Horizonte e Rio de Janeiro), Camargo Corrêa, Balfour Beatty, Bombardier Transportation, Alstom Power, Odebrecht (Belo Horizonte), entre outras
- tradução simultânea em diversos eventos como análise de risco de projetos, reunindo mais de 40 pessoas
- diversas intermediações “trilíngue”, em reunião entre franceses, ingleses e brasileiros

 III- Consultoria:

- Suporte para implementação de politica de treinamento de idiomas em empresas
- Acompanhamento e assessoria de treinamentos de idiomas
- Planejamento e gerenciamento de Projetos de treinamento e interfacing de idiomas, através da Mainpoint, empresa da qual é presidente diretor.